Erlangen, Nuremberg, Fürth
Interpretación
Al contrario de la traducción, se entiende por interpretación la actividad de transmitir en forma verbal un discurso oral o un texto escrito de un idioma a otro. Existen varias formas diferentes de interpretación, que se adaptan a las necesidades de la respectiva situación. A veces, incluso puede ser útil aplicar varias formas diferentes.
¿Qué tipos de interpretación existen?
Interpretación consecutiva – El conferenciante habla primero, después el intérprete lo transmite mediante una técnica especial de anotación al otro idioma. Se van transmitiendo los segmentos del discurso sucesivamente. Se utiliza, p.ej., en discursos, ponencias, visitas guiadas, conferencias, negociaciones bilaterales etc. La duración de cada párrafo depende del tema y/o la situación.
Interpretación bilateral – Se utiliza para mediar en conversaciones (p.ej., meetings, conversaciones técnicas, asuntos burocráticos, visitas al médico, negociaciones, ferias etc.). Se trata de una forma de interpretación consecutiva.
Interpretación simultánea – Requiere suma concentración, ya que el discurso se transmite en tiempo real. Suele llevarse a cabo en cabinas de interpretación, p.ej., en conferencias, eventos multilingües de cualquier tipo, congresos o galas.
Interpretación de susurro (chuchotage) – El intérprete le susurra la interpretación simultáneamente a una persona individual/un grupo pequeño, ubicándose al lado o detrás de éstos (p.ej., visitas guiadas a instalaciones, empresas, fábricas, ferias etc.)
Traducción a la vista – Al intérprete se le presenta un texto escrito desconocido para interpretarlo (p.ej., en juicios o trámites administrativos).
Precios de traducciones e interpretaciones
Para cualquier pregunta o si necesita más información, no dude en consultar sin compromiso.
Los precios se rigen según la Ley alemana de remuneración e indemnización judicial (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz, JVEG) para el ámbito administrativo y jurídico.